聽到「We're square」,別以為是「我們是正方形」(二)
3、We are at square one again.
(錯)我們又畫了一個格子。
(對)我們又回到原點。
Square one是指一件事的起點、出發點,原來的局面,談判當中有時候會前功盡棄,又回到原點,就會用「back to square one」。
★ If this doesn't work, we're back to square one.
如果這樣行不通,我們只好從頭開始。
★ We'll have to start again at square one if the government pulls our funding on this project.
如果政府撤回對我們這個案子的資助,我們只好回到原點,再來一次。
4、Don't be such a square.
(錯)不要畫格子。
(對)別那麼一板一眼。
Square方方正正的,另一層意思就是不那麼變通。
它也可以用來指人比較循規蹈矩、一板一眼。
★ Teenagers always think their parents are real square.
青少年總認為他們的父母真是跟不上時代的老古板。